跟台北捷運學韓文-胃酸人教韓文

by - 11月 08, 2018

韓國捷運廣播的韓文說了什麼

在台北生活、或是去台北旅遊的大家,應該主要都是搭乘捷運移動吧?
一起來看看「在捷運站常聽到的幾句話」,韓文會怎麼說吧!


【 入站時 】


들어오십시오. / 들어오세요.(請進站。)

[ 的漏偶西西喔 / 的漏偶say唷 ]

在韓國,通過驗票閘門時,只會有逼逼聲。
而在台灣,除了「逼」聲,有時候還會出現女聲「請進站」!
但其實如果是韓國的閘門,比起說「들어오십시오. / 들어오세요.(請進站。)」,說「감사합니다.(謝謝)」這句話會更自然。

① 들어오다:進來
如果說話的對象是長輩或陌生人,可以說「들어오세요.(請進。)」;
對朋友或晚輩,則可以說「들어와.(進來。)」。


카드를 다시 대 주세요./카드를 다시 대 주십시오. (請重新感應票卡。)

[ 咖的了 塔西 ㄊ欸 主say唷 / 咖的了 塔西 ㄊ欸 主西西喔 ]

過閘門時,最煩的事情就是「感應不到卡」!
明明前面都很順,輪到自己時偏偏門就是不開。

① 카드:英文的 card,是「교통 카드 (交通卡) 」的縮寫
T-money 是韓國人最普遍使用的交通卡,不只能搭地鐵、巴士和計程車,在便利商店或貼有 T-money 標誌的商店也都可以使用!

② 대다:把...靠在...的表面上

例如說,你到朋友家,他跟你介紹他的密室,「이렇게 손가락만 대면 문이 열려.(像這樣把手指靠近的話,門就會開。)」也太高科技了吧!

「손을 대다」 是「用手觸碰、觸摸」的意思,因為太常用了,所以韓國人就把它變成一個單字-「손대다」。
在電梯的門上,或擺放展示品的博物館等地方,常常可以看到「손대지 마시오. / 손대지 마세요.(請勿觸碰)」的標語!

주의 손대지 마세요. 請勿觸摸、請勿觸碰


역무원에게 문의하시기 바랍니다. (請洽詢服務處。)

[ 有木我捏給 母逆哈西ㄍ伊 帕啦母你打 ]

交通卡刷不過的時候,就只能去服務處找站務人員處理了。
這句話也可以寫成「역무원에게 문의 바랍니다.」,更簡潔有力唷!

① 역무원:站務員
很多朋友應該有注意到,韓國的地鐵站不是每站都有站務員巡視。
如果遇到緊急狀況,可以透過旁邊特殊通道的閘門上的通話按鈕,直接和站務人員聯繫!

② 문의하다:詢問
使用韓國網站時,常常可以看到「문의하기(詢問)」或是「1:1 문의하기(1對1詢問)」 的標示,點進去就能直接和客服聯繫。

線上客服,一對一詢問

③ -기(를) 바라다:希望
口語時,「기를」可以簡寫成「길」,變成「-길 바라다」 。

例如說,你跟你很喜歡的學長告白,他說還不想談戀愛、也覺得自己配不上你,「더 좋은 사람 만나길 바랄게.(希望你遇見更好的人。)」結果隔天就跟你學妹在一起了。

這個文法也常用來委婉地請對方做某件事,加上表示尊敬對方的 시 ,變成「시기(를) 바랍니다.」表示「請您~」。

例如說,你要在網路上事先報名講座,網站上寫「희망하시는 일정을 예약하지 못하는 경우도 있으니 미리 양해해 주시기 바랍니다.(有可能預約不到您希望的日期,還請您見諒。)」


【 月台上 】


지금 OO(으)로 가는 열차가 들어오고 있습니다.(現在,往OO的列車正在進站中。)
승객 여러분께서는 안전하게 탑승하시기 바랍니다.(請各位乘客安全地搭乘。)

[ 幾根 OO(惡)漏 卡能 油掐嘎 的漏偶勾 以斯米打 ]
[ 森給 有摟不恩給搜能 俺揪拿給 他森哈西ㄍ伊 帕啦母你打 ]

在韓國,可以聽到「지금 열차가 들어오고 있습니다.(列車進站中。)」
而台灣的捷運站,在列車進站時會播放音樂,而且不同線還有各自的專屬音樂呢!(小編覺得中和新蘆線的進站音樂很像科幻電影配樂 XD)
不過在搭乘高鐵時,其實也會有廣播提醒大家「列車進站」、「請乘客上下車注意安全」喔!

① 승객:乘客
「객」是「客」的意思。常見的單字除了 승객(乘客) 外,還有 고객(顧客)、관객(觀眾,原漢字為 「觀客」)、관광객(觀光客)等等。

② 안전하다:安全
例如說,各位同學們,「안전한 비밀번호를 사용하고 있나요?(你用的密碼安全嗎?)」不要用 123456 當密碼呀!

「안전(安全)」這個詞其實出現在生活中的很多地方喔!
大家去韓國時,有沒有看過這個路障呢?
上面寫著「안전 제일」 ,是「安全第一」的意思!

安全第一 注意安全的韓文


③ 탑승하다:搭乘
「탑승하다」可以搭配 배(船)、비행기(飛機)、차(車) 等交通工具使用。

機場裡「登機門」的韓文是「탑승구 [它森谷] 」!

韓國仁川機場、金浦機場登機門



【 捷運上 】


이번 역은 타이베이, 타이베이역입니다.(台北車站到了。)

[ 已崩 有跟 胎伊北伊 胎伊北伊有ㄍ伊母你打 ]

快到北車了!這時候廣播了站名:「即將抵達 台北車站」。
韓國的地鐵則會說出完整的句子:「이번 역은 OO, OO역입니다.(本站是OO,OO站。)」

① 타이베이역:台北站
台北車站的韓文,可以是由英文發音拼音寫成的 타이페이 메인 스테이션(Taipei Main Station),或者跟韓國一樣直接在站名「타이베이(台北)」後面加上「역(站)」。


계속해서 단수이신이선, 대만 철도, 고속 철도, 타오웬 공항 철도를 이용하실 승객께서는 이번 역에서 환승하시기 바랍니다.(轉乘淡水信義線、台鐵、高鐵、桃園機場捷運的旅客,請在本站換車。)

[ K搜K搜 談蘇伊心伊搜恩 ㄊ欸慢 秋兒抖 口搜秋兒抖 他歐為恩 空夯 秋兒抖了 以用哈西兒 森給給搜能 以崩 有給搜 歡森哈西ㄍ伊 帕啦母你打 ]

① 이용하다:利用
例如說,「오염을 줄이기 위해 대중교통을 이용합시다!(為了減少污染,一起利用大眾交通吧!)」愛護地球,從你我做起!!

② 환승하다:換車、轉乘、轉機
환승 的漢字是「換乘」。
在韓國,搭乘捷運後的三十分鐘內轉乘公車的話,就有轉乘優惠唷!逼卡的時候,機器會說「환승입니다.(轉乘。)」大家下次去韓國玩,可以注意看看~


열차와 승강장 간격이 넓으니 내리실 때 조심하시기 바랍니다.(下車時請注意列車與月台間隙。)

[ 由兒掐哇 森岡將 看ㄍ悠ㄍ伊 挪ㄅ你 內里西兒 day 糗心哈希ㄍ伊 帕啦母你打 ]

① 승강장:月台
승강장 的漢字是「乘降場」。月台也可以說「플랫폼」,源自於英文的「platform」。

② 간격:間隔
你最近在追《愛上變身情人 (뷰티인사이드) 》,覺得李民基「일주일 간격으로 잘생겨져.(每隔一個禮拜就變得更帥。)」越看越有魅力!


왼쪽/오른쪽 문이 열립니다.(左側/右側開門。)

[ 維恩揪/偶ㄌ恩揪 母妮 由里母你打 ]

韓國地鐵是用「내리실 문은 왼쪽/오른쪽입니다.(下車門在左邊/右邊。)」
小編每次聽到這句話,都要先把身體轉成車子的行進方向,才能判斷哪邊是左邊,哪邊是右邊,哈哈哈!

① 열리다:被打開
你準備要出門,卻發現「문이 안 열려!(門打不開!)」你大叫「엄마! 문 좀 열어 줘!(媽媽!幫我開門!)」難道是老天爺要放我一天假嗎?



下次搭捷運時,可以趁機複習一下今天學到的內容~
去韓國坐捷運也可以確認看看,是不是都聽得懂廣播內容了!

You May Also Like

0 意見