追劇人喜歡說的十句話-胃酸人的10句韓文 【追劇人篇】

by - 10月 22, 2018

追劇人喜歡說的話




相信很多人都是因為喜歡看韓劇,才喜歡上韓國文化~
就讓我們一起來看看,要怎麼用韓文說出「追劇人」常說的十句話吧!





【追劇人喜歡說的十句話】


1. 아~ 나 바빠! 본방사수 중인 드라마가 셋이거든.(我很忙耶,我有三部戲在追。)

[ 啊~拿 怕霸!崩邦撒蘇 居因 的拉馬嘎 ㄙㄟ西狗燈 ]

① 바쁘다:忙
例如說,你走在路上碰到一個推銷小包包的男生,你對他說「저 바빠요.(我很忙)」配上一個冷笑,下一秒消失在人群中。

② 본방사수:死守首播
본방 是「본방송(漢字:本放送)」的縮寫,是「首播」的意思。
사수 的漢字是「死守」,是「拼命守住」的意思。
「拼命守住首播」,就是指在某個電視節目第一次播出時,就守在電視前收看。

본방송 的相反是「재방송(漢字:再放送) 」,是「重播」的意思,可以縮寫成「재방」。

③ 드라마:電視劇
在 드라마 前面加上國家名,就可以代表那個國家的電視劇!
例如,美劇叫做「미국 드라마(可簡稱為 미드)」 ,陸劇叫做「중국 드라마(可簡稱為 중드)」 。



2. 여주가 꼭 얘여야만 했니? 도저히 못 봐 주겠다. 이 드라마 탈덕, 탈덕! (女主角一定要是她嗎?這我真的不行,棄劇棄劇!)

[ 有珠嘎 勾 耶有呀滿 黑你?頭揪ㄏㄧ 某 吧 豬給打。以 的拉馬 胎都 胎都! ]

① 여주:女主角
여주 是「여자 주인공」 的縮寫,是「女主角」的意思。
「男主角」是「남자 주인공」 ,可以簡寫成「남주」。
「主角」的韓文也可以說「주연(漢字:主演)」;「配角」的韓文則是「조연(漢字:助演)」。

② -아/어야(만) 하다:必須、應當
例如說,你明天就要開學了,即將進入早八地獄。
為了提醒自己,你在日記上寫下「내일부터 7시에 일어나야 한다.(從明天開始,必須要 7 點起床)」(結果還是睡過頭 XD)

再「
-아/어야」後面加上「만」有強調的功能,可以翻成中文的「非得」!
例如,「한국어를 알아야만 한국에 갈 수 있어요?(非得要會韓文,才能去韓國嗎?)」
答案是不用!但是學會韓文以後,絕對會幫你開啟更大的一扇門,你們說是不是呀~?

要熟悉這個文法,最好的方法就是聽金聖圭(김성규)的《너여야만 해》 這首歌啦~~(私心 ><)
歌曲中不斷重複了「-아/어야(만) 하다」 這個文法,聽一聽就記起來了!

③ 도저히:無論如何
例如說,你的室友每天都要幫手毛塗潤絲,而且還要在你的床上塗!
「도저히 이해가 안 되네! (無論如何就是無法理解啦!)」到底為什麼要讓手毛這麼順啦!

④ 탈덕:脫飯
탈 是「탈출(漢字:脫出)」的縮寫,意思是「脫離」。
덕 是「덕후」這個字的縮寫,來自於日文的 御宅(おたく / オタク;otaku),用來代指「熱衷於某事物的人」。
所以 탈덕 合起來就是「脫飯」的意思啦!
탈덕 的相反是「입덕」,입 是「入、進入」的意思,合起來就是「入坑」的意思。




3. 어쩌지!? 요즘 볼 만한 드라마가 없어! ㅠㅠ(怎麼辦?最近鬧劇荒......)

[ 偶舊機!?有陣 波兒 慢憨 的拉馬嘎 歐嗽 ]

① 어쩌지:怎麼辦
你和你的明星男友在漢江偷偷約會,你很擔心「누군가가 우리를 보면 어쩌지?(有人看到我們的話怎麼辦?)」這時候男友對你說「如果真的被發現的話,就結婚吧!」
然後你就醒了,啊,原來是一場夢。

又例如說,有一個很討厭的學弟撞了你很大一下,害你把飲料灑到褲子上。
學弟說「미안해서 어쩌죠?(哎呀真是不好意思,該怎麼辦才好呢?)」齁,我看你根本就是故意的吧?!
句子裡的「어쩌죠」是 어쩌지 的敬語唷~

② -(으)ㄹ 만하다:值得
「요즘 볼 만한 드라마가 없어.」這句話的意思是 最近沒有「值得看」的電視劇,也就是「鬧劇荒」的意思啦~

例如說,你一個人在咖啡廳看書,一位帥哥走過來問你「그 책은 읽을 만해요?(那本書值得看嗎?/ 那本書怎麼樣?)」
你以為就要神展開,結果他問完就走了。




4. 중국어 자막은 언제 올라오는 거야?(坐等中字。)

[ 朱估苟 假罵根 歐借 偶兒啦偶能 苟呀?]

① 자막:字幕
「한국어 자막이 있는 동영상은 없어요?(有沒有有韓文字幕的影片呀?)」
想看全韓文、又有韓文字幕的影片嗎?Jella! 就有啦~~




5. 그만! 얘기하지 마! 스포 금지!(我不要聽! 不要爆我雷!)

[ 可慢!耶ㄍㄧ哈基 馬!撕破 肯幾!]

① 스포 금지:禁止劇透、暴雷
스포 是 스포일러(英文的 spoiler )的縮寫,也就是「劇透」的意思。
금지 是「禁止」的意思。

兩個字合起來, 스포 금지 就是「禁止劇透」的意思!

朋友要爆你雷,你可以說「스포 하지 마!(不要爆雷!)」
或者你已經被爆雷了,「나 스포 당했어...(我被爆雷了.......)」
為了避免上面這兩種情況,下次看到「스포 주의(小心有雷 / 劇透注意)」 ,千萬不要再點進去啦~~




6. 아~ 이 드라마~ 지금 안 볼래. 나중에 끝나면 한번에 정주행할 거야!(啊~這部喔。我現在不看,我要等它播完再看。)

[ 啊~宜 的拉馬~幾根 俺 博兒累。哪朱欸 哥哪謬 憨崩欸 窮朱嘿嗨 苟呀! ]

① 정주행:一鼓作氣看完
這個字可以用在電視劇、漫畫等,指「一鼓作氣、從頭到尾看完一部作品」。

朋友問你「連假要幹嘛?」
放假當然就是要追劇啊!「나 《오늘의 탐정》 정주행할 거야!(我要來一次看完《今日的偵探》!)」(小編推薦 XD)



7. 그 드라마 뒤로 갈수록 망작이야... 보지 마, 진짜 보지 마.(它爛尾啦!不要看,真的不要看。)

[ 可 的拉馬 迪摟 卡兒蘇摟 忙家ㄍㄧ呀... 跛幾馬。緊加 跛幾 馬 ]

① -(으)ㄹ수록:越來越~
例如說,你以為「돈이 많을수록 행복해진다.(越多錢,越幸福。)」,結果錢太多反而怕被偷 XD

你以為工作壓力會讓你變瘦,結果「시간이 갈수록 몸무게가 늘어난다.(隨著時間過去,體重也越來越重。)」,因為老闆一直拿零食給你吃。

② 망작:失敗作品
망작 的漢字是「亡作」,由 망한 작품 簡寫而來,是「失敗的作品」的意思,可以用在電影、動畫等。

망작 常常跟「역대급」搭配使用。
역대급 是「歷史級 / 史無前例」的意思,「역대급 망작」 就是「史無前例的大爛作」的意思 XD




8. 이 드라마는 보는 사람이 하도 많아서 안 볼래.(這部太多人看了,我不要看)

[ 咦 的拉馬能 跛能 撒啷米 哈抖 馬拿艘 俺 跛兒咧 ]


① 하도 -아/어서:因為很...所以...
這個文法用在前句狀態的程度「太超過」,而導致後面的結果。

例如說,朋友問你上個週末做了什麼。
你回答「날씨가 하도 추워서 집에만 있었어요.(因為天氣實在太冷了,就只待在家裡。)」出去會變冰棒啦(其實是因為太冷了沒洗頭,所以不敢出門哈)

又例如說,你聽說男朋友居然背著你跟前女友出國玩!

「하도 기가 막혀서 말이 안 나오네.(實在是太傻眼了,我話都說不出來了呢。)」馬上分手!!



9. 박보검이면 뭐든 좋아! 좋아, 좋아.(只要有寶劍,我什麼都可以。)

[怕波勾米謬 某等 久啊!久啊 久啊]

① -(이)든:不管、無論
-(이)든 是 -(이)든지 的簡寫,常和 언제 (何時)、어디 (何地)、누구 (誰)、무엇 (什麼)、얼마 (多少) 搭配使用。

例如說,你們公司來了個大帥哥,你對他說「궁금한 게 있으면 언제든지 물어보세요.(有不知道的事情,可以隨時問我唷~)」,他也真的一直來問你。不久後,你們就在一起了。

曖昧期間你覺得「이 사람과 함께라면 어디든 천국이야.(只要是和他一起,哪裡都是天堂。)」,交往後不管做什麼事都覺得「남친만 아니면 누구든 상관 없다.(只要不是男友,誰都可以。)」沒自由啊嗚嗚。

某一天,你偶然發現男朋友居然劈腿!雖然你本來就想分手,但還是覺得很氣。

於是你找了一個殺手,殺手對你說「돈만 주면 무엇이든 다 해 드릴 수 있어요.(只要給我錢,我什麼都可以幫你做。)」於是你開始籌錢。

你想起一個土豪朋友,你對他表示最近手頭有點緊,他馬上拿出五百萬給你,還說「더 필요하면 말해. 얼마든지 더 줄 수 있어.(還需要的話就說吧,要多少我都能給你。)」(我也想要有這種朋友ㅠ)

故事的結果呢? 小編也很好奇哈哈哈!




10. 이제 한 회만 더 보고 자자! 한 회만! 마지막이야! 자, 착하지...(好啦好啦~再一集就睡了!最後一集囉, 乖~)


[ 已截 憨 灰慢 頭 跛勾 掐掐!憨 灰慢!馬跡馬ㄍㄧ呀!掐~掐咖機 ]

① 회:集
例如說,朋友問你有沒有看《客(손 the guest)》,你回答「너무 무서워서 첫 회만 봤어...(因為太可怕了,所以只看了第一集......)」邊看邊抖 XD

② 착하다:善良
你問男朋友為什麼喜歡你,他說「넌 착해서 좋아.(因為你很善良,所以喜歡。)」
你有聽沒有懂,是長相太善良、不會劈腿的意思嗎 QQ



各位追劇人朋友們,如果下次韓國朋友要爆你雷, 知道要怎麼回他了吧?!😉

You May Also Like

0 意見