뛰다 和 달리다 的差異
韓文的跑,你會說「뛰다」還是「달리다」呢?
我們來看看兩者間細微的差異吧!
「달리다」是奔跑、奔馳的意思,描述「人或物體」快速水平移動。
버스가 고속도로를 시속 100 킬로(미터)로 달리고 있어요.(巴士以時速100公里的速度在高速公路上奔馳著。)
메시가 공을 받자마자 골대를 향해 달려요.
(梅西一接到球就馬上奔向球門。)
「뛰다」主要是「跳躍」的意思,用來描述垂直移動。
只是「有腳的動物」在奔跑時,很自然有往上跳的力量 (兩腳同時離地),所以常被當作「奔跑」來使用。
강아지가 하루 종일 공원에서 뛰어 다녀서 너무 피곤한가 봐요.
(小狗看來是因為在公園跑來跑去玩了一整天,所以累了。)
지각할까 봐 지하철역까지 쉬지 않고 뛰었어요.
(因為怕遲到,一路狂奔到捷運站了。)
所以說「奔跑」的時候(不是逃跑喔),如果是人或有腳的動物就看你心情用;
但如果是車子等機器類就用「달리다」。
*賽跑是用「달리기」,因為這比賽項目的重點是在水平移動呀~
*賽跑是用「달리기」,因為這比賽項目的重點是在水平移動呀~
加上運動賽目還有「跳高(높이뛰기)」,所以用「뛰다」會混淆呢!
問題!
問題!
變形金剛以機器人的樣子奔向敵人,那要用「달리다」?「뛰다」?
0 意見