「涼」和「冷」的比較
那「시원하다」呢?如果單論對溫度的描述,它就是「涼爽」。溫度涼得很舒服就適合用「시원하다」。
其他全部介於「시원하다」和「춥다」之間,我們用表格來看它們之間的程度差異:
시원하다 < 선선하다 /서늘하다 < 썰렁하다 / 싸늘하다 < 쌀쌀하다 < 춥다
部分單字間的界線很模糊,很受個人使用習慣影響,不過「춥다」以降的詞彙中「ㅆ」一定比「ㅅ」強烈。「ㅆ」開頭的詞給人的語感是「不舒適、不舒服」的涼。
「차갑다 / 차다」是「冰涼、冰冷」之義,是肌膚觸碰的溫度之描述,不過也常用來比喻氣溫。
包括「썰렁하다」以上的冷,都有人用「차갑다 / 차다」來比喻。
另外也可以比喻「對人的冰冷態度」。
另外「시원하다」常被用來描述「按摩、搓澡、泡溫泉、洗完澡、喝啤酒、喝辣但不濃郁的熱湯、討厭的人被修理」時的「痛快、舒坦」的感覺。由此可見「시원하다」一詞在韓國人心裡有多正面。
還有,
「썰렁하다」很常用來描述「氣氛的冷淡、氣氛的不熱鬧、笑話不好笑的冷」。
「썰렁하다」很常用來描述「氣氛的冷淡、氣氛的不熱鬧、笑話不好笑的冷」。
「싸늘하다」則常用於描述「屍體的冰冷感、對人敵對或防備的冷淡態度」。
「쌀쌀하다」常用來比喻「對人兇巴巴的態度」。
問題!
大家夏天愛喝的「冷飲」,韓文要說 A. 찬 음료 B. 추운 음료 C. 시원한 음료 D. 콜드 음료?
3 意見
C!
回覆刪除c吧,因為夏天喝飲料很舒服
回覆刪除Ccccccc
回覆刪除